Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/123456789/8904
metadata.dc.type: Monografia(Graduação)
Title: Aspectos musicais como protagonistas nas traduções em língua inglesa de Tom Jobim
metadata.dc.creator: Urcino, Laion Santos
metadata.dc.contributor.advisor1: Aio, Michelle de Abreu
metadata.dc.description.resumo: O presente trabalho apresenta uma análise da tradução de duas canções compostas por Tom Jobim e Vinicius de Moraes, as quais foram traduzidas para o inglês. Essa análise visa mostrar os desafios encontrados ao traduzir música e especialmente nas canções bossa-novistas sob a ótica de Pilhofer e Day (2013) e Gava (2002), a respeito de teoria musical e a harmonização da bossa nova, Peter Low (2003) e Barbosa (2004) quanto aos procedimentos tradutórios. Como os aspectos musicais têm grande peso, o tradutor deve ir em busca dos procedimentos e técnicas necessárias para deixar a versão o mais próximo possível da melodia original. O trabalho também tem a preocupação de mostrar o quanto a bossa nova foi importante para a propagação da cultura musical brasileira, permitindo assim que a música brasileira pudesse ser conhecida no mundo. Como resultado, ficou claro que traduções literais não permitem que a canção possa ser cantada, pois uma tradução usando apenas a técnica de tradução literal não caberá nos moldes melódicos. Consequentemente faz-se necessário usar várias técnicas tradutórias e uni-las com a teoria musical, pois para esse tipo de tradução os aspectos musicais são essenciais e dão cadência à canção.
Keywords: Tradução de música
Bossa nova
Tom Jobim
metadata.dc.subject.cnpq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
metadata.dc.language: por
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Publisher: Universidade Católica de Brasília
metadata.dc.publisher.initials: UCB
metadata.dc.publisher.department: Escola de Educação, Tecnologia e Comunicação
metadata.dc.publisher.program: Letras (Graduação)
Citation: URCINO, Laion Santos. Aspectos musicais como protagonistas nas traduções em língua inglesa de Tom Jobim. 2016. 46 f. Monografia (Graduação em Letras) – Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2016.
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/123456789/8904
Issue Date: 2016
Appears in Collections:Letras (Graduação)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
LaionSantosUrcino.pdfMonografia1.02 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.